View Single Post
Old 01-26-2025, 09:54 PM   #6
ctop
Connoisseur
ctop herds cats with both ease and gracectop herds cats with both ease and gracectop herds cats with both ease and gracectop herds cats with both ease and gracectop herds cats with both ease and gracectop herds cats with both ease and gracectop herds cats with both ease and gracectop herds cats with both ease and gracectop herds cats with both ease and gracectop herds cats with both ease and gracectop herds cats with both ease and grace
 
Posts: 63
Karma: 43710
Join Date: Jun 2008
Device: zaurus->palm->iPad->Sony PRS-T1,T2,T3->KoboForma&Likebook Ares->Palma2
This is a 12 year old post, but the problem still seems to be essentially the same. I have both Chinese and Japanese texts in my library and would like to have them transliterated correctly.
On importing a book, I think Calibre needs to read the file metadata to correctly determine author and title and put it in the right place. At this point, it could also read the language metadata and insert a step of transliteratiion *based on the file language* rather than forcing pinyin, which can be laughable for a Japanese title that also includes kana. So please, please reconsider this problem and provide a solution that works for our multillingual world!
ctop is offline   Reply With Quote