View Single Post
Old 04-30-2009, 11:29 PM   #27
nekokami
fruminous edugeek
nekokami ought to be getting tired of karma fortunes by now.nekokami ought to be getting tired of karma fortunes by now.nekokami ought to be getting tired of karma fortunes by now.nekokami ought to be getting tired of karma fortunes by now.nekokami ought to be getting tired of karma fortunes by now.nekokami ought to be getting tired of karma fortunes by now.nekokami ought to be getting tired of karma fortunes by now.nekokami ought to be getting tired of karma fortunes by now.nekokami ought to be getting tired of karma fortunes by now.nekokami ought to be getting tired of karma fortunes by now.nekokami ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
nekokami's Avatar
 
Posts: 6,745
Karma: 551260
Join Date: Oct 2006
Location: Northeast US
Device: iPad, eBw 1150
Quote:
Originally Posted by Steve Jordan View Post
It's used either as a shorthand for "couldn't care less"... or simply as sarcasm.
This is how it started, I believe, but I think at this point people just repeat the phrase as idiom and don't worry about the literal meaning.

Quote:
Originally Posted by Taylor514ce View Post
Not all do. Whenever I've used that expression, I say "couldn't care less". You often hear people say "could care less" simply out of ignorance, much as when I hear or see people use the expression "for all intensive purposes". If you try to correct them, "do you mean 'for all intents and purposes'?", the likely reaction is a blank look.
That one drives me nuts. There are some other phrases like that -- phrases that sound vaguely like another over-used phrase, but make no sense -- but I am mercifully unable to recall any of them right now.

Another one is "beg the question" which doesn't mean what most people think it does. I tracked it down to a conflation between the historical "beg the question" (dating back at least to ancient Greek) and "beget the question" from the mid 1800's (if I recall correctly).

With the "I" and "me" mixup, are we talking about "Susie and me went to the store"/"Joe went to the store with Susie and I"? That's another one that is very irritating. I only correct my kids on that one, though. (And they have the quite reasonable excuse that their first language -- Mandarin Chinese -- doesn't distinguish between subject and object pronouns. I've completely given up on correcting "who" vs. "whom" with them for that reason.)

I also hate this sort of thing -- saw this on a sign outside a car wash today: "Mom's love clean cars!" Now, this could be corrected in a number of ways, including a sort of telegraphic headline like "Mom's love: Clean cars!" But my money is on the more common confusion between the possessive and the plural.

Oddly, I can be more forgiving of there/their/they're and to/too/two, especially in international forum websites.
nekokami is offline   Reply With Quote