View Single Post
Old 04-30-2009, 10:41 AM   #11
ravenne
Wizard
ravenne ought to be getting tired of karma fortunes by now.ravenne ought to be getting tired of karma fortunes by now.ravenne ought to be getting tired of karma fortunes by now.ravenne ought to be getting tired of karma fortunes by now.ravenne ought to be getting tired of karma fortunes by now.ravenne ought to be getting tired of karma fortunes by now.ravenne ought to be getting tired of karma fortunes by now.ravenne ought to be getting tired of karma fortunes by now.ravenne ought to be getting tired of karma fortunes by now.ravenne ought to be getting tired of karma fortunes by now.ravenne ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
ravenne's Avatar
 
Posts: 4,917
Karma: 1840619
Join Date: Oct 2008
Location: Munich, Germany
Device: Kindle PW, PocketBook 360°, Cybook Gen3, iPad mini
Quote:
Originally Posted by K-Thom View Post
Dabei gewinnt dieser Thread gerade immer mehr an literarischer Substanz!

Bevor man im Schwäbischen "a eBükle" liest, dann doch lieber "a kleins Elektrobüchle".

"Schatz, weischt du, wo I mei Elektrobüchle hi hab?"
"Hasch damit geschtern net die Kacheln abg'schliffe?"
"Nei, des war doch mei Schleifmaschien'!"
"Ah, dann weiß I au net, wo du deinem Kruscht immer na'räumst ... wart, isch's des flache, dunkle Deil mit Buchstabe' drauf?"
"Des isch's!"
"Hah, I han denkt, des wär a Topfuntersetzer ... weil's so schö flach isch."
"Mei eBüchle, heiligs' Blechle!"

Übersetzungen ins Hochdeutsche bitte nach freier Interpretation.

Also ich find, auf Schwäbisch klingen solche Streitigkeiten ja immer viel harmloser als beispielsweise auf Bayerisch:
"Ja sog amoi, kreuzsagglzementkruzifix, wo hammas nochad hie, s´Elegtrobuach, s´elendige. Host Du´s wiada weggrammt, kumm, gib´s zua. Oiwai des Gschieß mit deim Auframfimmi. Do backans der dei Elegtrobuach in irgenda Schubloadn und wundern sich nochad wann´st hoibad narrisch werst vor Wuat, weildst es nimma findst."
ravenne is offline   Reply With Quote