Everything you wrote is simply wonderful.
Quote:
Originally Posted by KevinH
...
So I am just not sure how you are not seeing internal qt button translations given it exists in Qt and is included in the Sigil build along with the sigil specific translations.
...
|
I see translations of the buttons in both the Russian and Ukrainian versions of Sigil.
I'm trying to say something completely different.
The fact is that translations in "qttranslations/translations/qtbase_хх.ts" may not correspond to the specific context of their use and the stylistic features of the translation of the program.
The words used in the translation, first of all, must be consistent with the context and have the same case endings and declension.
For example, depending on the context, the word "discard" has many variants of translation:
discard - отказаться от, отбросить, выбросить, сбросить, отвергнуть, откинуть, избавляться от, утилизировать, удалять, отказываться, выкидывать, уволить, раскрывать, отменять, сносить, списывать, отклонить, etc.
As we can see, none of all these options corresponds to the exact answer to the question posed.
To the question - "Do you want to save your changes?" - I would answer “Yes” or “No”.
But to the question - “What do you want to do” - I would answer “Save” or “Don't save.”
Based on these considerations, I am sure that Transifex should include all strings without exception.