Quote:
Originally Posted by HarryT
I can understand why this done, and it probably does make sense from a commercial perspective, but I have to confess having a sneaking desire to cringe when reading American terms in what it so obviously a book set in the UK. Especially when they make no attempt to "translate" other things, such as "Bonfire Night", which one might expect to be equally "mysterious" to a young American audience.
|
I agree. God forbid that someone should come across a term they don't know and be forced to look it up. Oh the horror; they might actually learn something.