Quote:
Originally Posted by hildea
I tested with Google translate, English to Norwegian: - "Come on guys" --> "Kom igjen folkens" (= folks or people, gender neutral)
- "All the guys" --> "Alle gutta" (= boys or men, definitively gendered)
As someone with English as a second language, my immediate impression is that "guys" is gendered. If someone used "guys" about a group I was part of, I'd assume I was included, but I'd be mildly (very mildly) annoyed. (And if someone said "Come on, guys and Hilde" I'd be much more annoyed  )
|
Thank you, although I'm more insterested in translations in the opposite direction. I assume folkens would be most likely to translate to folks and certainly not to men. I haven't heard folks used in quite a while, and it hasn't been suggested in this thread, but it seems like a reasonable alternative.
As to thee and thou, I've only encountered them in a scriptural (religious) context or depictions of ancient times. I had always assumed they were formal in olden times.