Quote:
Originally Posted by HarryT
Sorry, I'm not quite sure that I understand you.
If a work is in copyright, the translation has to be done with the permission of the copyright holder, and the author will get a percentage of the sales of the "foreign" book. Many popular books are translated into dozens of different languages.
If a work is out of copyright, the translation is presumably done because the publisher feels that there is a commercial market for such a work. Anybody can do anything they wish with a work that's in the public domain - including commercially sell it.
Could you explain in more detail what your objections are to the idea of translations?
|
I'm not objecting the translations themselves.
Nor the translation, with consent of the author, of a copyrighted work.
I'm objecting the
copyright on the translation.
By example, if 119 years from now my great-grandson makes lots of money out of royalties for "Romeo and Juliet", he's a "pirate" (or a parasite, at least).
Even if I translated it, and even if it's legal.
Just like mr Lundgren, who's Public Enemy nr.1, event if he don't get a penny out of copies of the books he contributed to spread.
In a fair world, copyright on translation should not exist.
In our word, Good, Law and Right just follow money. They are always where the wealthiest are.