I just read a book with a generic translation glossary of British to USA terms at the rear.
I think a generic publisher added thing as most of the words were not in the story (I can't remember reading ANYTHING ever with Yorkie bars in it, stories usually just write "bar of chocolate", "chocolate bar" etc) and also some definitions seemed redundant anyway (Terms in Britain that originated or well known in USA).
It's a book for grown-ups, not children.
Also the now common and usually irrelevant disclaimer about 1980s being different at the start.
Why are publishers doing this? Do they think Detective-Mystery story readers are stupid?
Last edited by Quoth; 08-21-2023 at 10:27 AM.
|