Quote:
Originally Posted by j.p.s
What about in a work which (in part) discusses spelling variations across locales?
|
There are always edge cases.
Or even discussing valid spelling variations in British English as used in UK, IoM, Channel Is and Ireland. Same locale, but why or when do you use -ise or -ize, nosy or nosey (both OK in my Browser UK-En dictionary, ae or æ and others. Some common misspellings will become "official" as OED reflects usage rather than being prescriptive.
Not sure which English Malta uses, but one of two countries in EU both with English as an official language and also an indigenous language that's official (Irish and Maltese), though they have maybe more native speakers of multiple lanaguages than Ireland. Maltese is the only Semitic language with official status in the European Union. Irish (and other Celtic languages that survive) is also unique in EU as an official language as it's not related to any European language, though had Latin loan words for gold and silver before the Romans invaded Britain.
Words in English from Irish are used even in Unionist Community in Northern Ireland. Brogue for shoe, shuck for ditch, gansey for pullover/jumper and of course whiskey (whisky in Scotland), the oldest Celtic word in English (actually from two Celtic words for water and life).
But MS Word & LO Writer both allow custom dictionaries (text files) and I think only one line needs edited to transfer a dictionary. Certainly I transferred all my MS Word custom dictionaries to LO Writer in about 2015. Maybe earlier.
EDIT:
You can mark words, paragraphs etc in LO Writer (presumably also in MS Word) to be a particular language and set language for a custom user dictionary. Then spell check works that way. I've added Irish, German and French into English documents that way.