View Single Post
Old 02-02-2023, 02:54 PM   #150
BeckyEbook
Guru
BeckyEbook ought to be getting tired of karma fortunes by now.BeckyEbook ought to be getting tired of karma fortunes by now.BeckyEbook ought to be getting tired of karma fortunes by now.BeckyEbook ought to be getting tired of karma fortunes by now.BeckyEbook ought to be getting tired of karma fortunes by now.BeckyEbook ought to be getting tired of karma fortunes by now.BeckyEbook ought to be getting tired of karma fortunes by now.BeckyEbook ought to be getting tired of karma fortunes by now.BeckyEbook ought to be getting tired of karma fortunes by now.BeckyEbook ought to be getting tired of karma fortunes by now.BeckyEbook ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
BeckyEbook's Avatar
 
Posts: 877
Karma: 3501166
Join Date: Jan 2017
Location: Poland
Device: Various
Out of curiosity, I started translating the guide into Polish in the "epub-translator" program.
The result was tragic. Not only because the Polish language is specific by its very nature, but also because of the context-free thoughtlessness of Google Translator.

Translating simple sentences that weren't technical or didn't contain interface or e-publication vocabulary was fine, but the rest (which is most of the text) is a nightmare.
Many words and phrases, due to their ambiguity, were translated exactly the opposite of the meaning in Sigil (e.g. save as economize, case (as box, chest etc.). Some sentences were so weird that they were funny.

The current guide in English does contain some inconsistencies in the notation (e.g. filepath – translated as firepat(!), though there is no such word), but for someone who is at least partially familiar with the Sigil interface and even has a cursory knowledge of English – it is understandable. And even if you don't, you'll figure out what it's like to work at Sigil through trial and error.

If I were to translate the guide (unfortunately – due to lack of time, I can't do it), I would certainly prefer to do it from scratch, because correcting the automatic translation would take more time.

On the other hand, if such an automatic translation (even if it was incorrect) was displayed on an additional monitor, it could still speed up the work on the proper translation.
BeckyEbook is online now   Reply With Quote