Translators aren't named on the cover here in Norway either. And being a small country, a fair share of the books sold are translated from English or other languages, and mostly all the bestsellers originally in English make it over here. With a larger percentage of books sold being translated than in the Anglophone world, there should be more appreciation for the art. But I remember reading the blog of a local author/translator, and he wrote that he worked almost as hard on translations as he did on his own novels, while not being paid sufficiently for it to feel worth it at all.
I know English quite well, but if I were to start translating into Norwegian, I think I'd have to learn it as a new and different skill than simply knowing English. The two languages reside in different "rooms" of my brain and don't really have a "door" between them. I have a ton of respect for good translators!
|