Quote:
Originally Posted by codychan
Thanks. I tried both fonts in both firmwares.
On v4.31.19086 firmware:
'KBJ-TsukuMin Pr6N RB' is Japanese font, it lacks some characters for CK books, so the text in the popup dictionary for my books will be displayed with two mixed fonts ('KBJ-TsukuMin Pr6N RB', and `fallback font (Kakugo, I think)`)
'KBJ-UDKakugo Pr6N M' is apparently Japanese font as well, and it is even worse, it removes the characters and the spaces for the characters like there are no characters in those positions at all.
|
I guess it was too much to hope that the problem could be solved so easily.
Quote:
Originally Posted by codychan
There is another CJK font ub_arudjingxihei.ttf, and I don't know what the string should I use, I tried 'ub arudjingxihei' but it doesn't work as expected, it is the same result as 'KBJ-TsukuMin Pr6N RB'
|
I suspect this is one of the many built-in fonts which can't be used in the patches. Did you already try this in the dictionary patch?:
Code:
- ReplaceString: {Offset: 54, Find: "Georgia ", Replace: "'AR UDJingxihei'", MustMatchLength: yes}
Quote:
Originally Posted by codychan
BTW: Another thing about the string for the font you are using, I thought it should be the name from the Aa drop list (which I thought it is the string from the font family in the font manager), take one font as example, the name for KBJ-TsukuMin Pr6N RB is Kobo TsuKkushi Mincho from Kobo Aa drop list, but the font file name from the firmware path is KBJ-TsukuMinPr6N-RB.ttf, so I'm confused, I don't know where KBJ-TsukuMin Pr6N RB which contains spaces is coming from.
|
Kobo moves in mysterious ways when dealing with their built-in CJK fonts. Throughout the firmware's GUI CSS they are treated as special cases for users who set their locale to Japanese or one of the several Chinese locales.
Inside the fw file
libnickel.so.1.0.0 I found human-readable strings
KBJ-TsukuMin Pr6N RB and
KBJ-UDKakugo Pr6N M. That's why I suggested trying them in the dictionary patch rather than the names which appear in the [Aa] font menu.
In particular, the former is actually used by another piece of dictionary CSS in
libnickel.so.1.0.0 It handles styling of the pronunciation text string for each word definition in the pop-up for some (all???) of the Kobo built-in dictionaries.
-----------------------
On a more optimistic note - I have an idea which I think might work, but I can't be sure because I can't read any CJK language, nor do I have any CJK custom dictionaries or books to fully test it myself. If you want to be a guinea-pig PM me and we can take it from there. You should be able to test it on either 4.31 or 4.32 but, as all hacks come with some risk, it might be better to use your oldest least favourite Kobo ... Don't panic, I wouldn't ask you to try any hack I haven't already tried on one of my own older Kobos. On the other hand, if you're now sick of the whole thing and would prefer not to spend any more time on it, that's OK, too.