Quote:
Originally Posted by DNSB
Whose translation? For me, I had the same issue. I did make the assumption that you were referring to LCD being more fragile but the original sentence did not make that clear. The obvious choice that both its in the same sentence referred to the same item did not make sense but it was the obvious choice. Perhaps:
would have made your intended meaning much clearer.
The Grammar Police have spoken!
|
Yes, obviously I need to leave the text for a day, proof, edit and then post. Sorry for the confusion.