View Single Post
Old 04-03-2009, 11:43 AM   #34
sirbruce
Provocateur
sirbruce ought to be getting tired of karma fortunes by now.sirbruce ought to be getting tired of karma fortunes by now.sirbruce ought to be getting tired of karma fortunes by now.sirbruce ought to be getting tired of karma fortunes by now.sirbruce ought to be getting tired of karma fortunes by now.sirbruce ought to be getting tired of karma fortunes by now.sirbruce ought to be getting tired of karma fortunes by now.sirbruce ought to be getting tired of karma fortunes by now.sirbruce ought to be getting tired of karma fortunes by now.sirbruce ought to be getting tired of karma fortunes by now.sirbruce ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
sirbruce's Avatar
 
Posts: 1,859
Karma: 505847
Join Date: Feb 2009
Location: Columbus, OH
Device: Kindle Touch, Kindle 2, Kindle DX, iPhone 3GS
Quote:
Originally Posted by DaleDe View Post
What they meant was one thing that can be debated. However, it a translation supposed to make that call? Or is it up to the reader? That itself is another debate but when someone says which is closest to the original then the answer is fairly clear. The words can not just be changed. the entire sentence has to be rewritten which itself might change the meaning in another part.
As someone who has done some minor study of foreign language translations before, I certainly can appreciate having a transliteration of what was "actually" said, following by a notation that elaborates on the meaning. However, I think the average reader of the Bible would find that tiresome, especially when it came to instances where the change *didn't* appear to change the meaning in any important way other than to make it more understandable. "Let there be light" or "Let light become light" makes no difference to most people except that the former makes more sense.
sirbruce is offline   Reply With Quote