My Irish speakers had to transcribe that to modern Irish to read it.
Quote:
Buaḃall bionngloraċ go mbuaiḋ ninnscne ⁊ nurlaḃra, ceille, ⁊ coṁairle, go ttaidḃrēḋ seirce ina ḋreiċ attar lá gaċ aen at as cíoḋ
|
BECOMES
Quote:
Buallaidb bionn glórach go mbuaigh n-innscne agus n-urlabhra, ceille, agus comhairle, go t-aidbhreidh serce ina dhrecich atá ár lá gach aon áit as cíodhh
|
Even so it's got archaic words and a wrong gender. Also aen is probably aon.
Quote:
It bears loudly that gender and speech, sense and counsel, win the admiration of affection in which our day is everywhere.
|
or if you transliterate a little differently:
Quote:
It's is loud to hear that ingenuity and speech, understanding and advice, that admiration of affection is a genius in which our day is everywhere.
|
7 = agus = and = &
Irish has hugely changed in the last 150 years, whereas 200 year old English is fine. Manx is worse as they anglicised the spelling!