So I quickly went through all the new dictionaries.
I have a typographical problem in -it, -it-en, -de-en (not -de), -es, -es-en, -en-fr, -fr-en (but not -fr), -en: the first one and a half bold characters are missing, both in the short and the full page definition. It could be the "increase available text area" patch since nobody mentioned it, but why not -de or -fr?
Otherwise:
* -it = 2005/2019 Mondadori Education, lic. OUP
* -it-en = OUP 2012
* -de = Pons Großwörterbuch Deutsch Fremdsprache 2019
* -de-en = OUP 2019
* -es = diccionario general de la lengua española Vox, Larousse España 2019 Vox
* -es-en = OUP 2019
* -fr = le Robert micro 2013 just like it was, BUT the former (6901 Ko, from the 3.15 FW, whose dictionaries I'm glad I saved - the italian dictionary also is much better than the following until today), while the new is 3752 Ko, and the content is VERY different (look up "raison" if you can) - I'll keep both, the 3.15 in custom-dict
* -fr-en and -en-fr = OUP 2019
EDIT: in RED
Last edited by anacreon; 10-01-2020 at 02:52 PM.
|