View Single Post
Old 09-21-2020, 01:02 AM   #3
roger64
Wizard
roger64 ought to be getting tired of karma fortunes by now.roger64 ought to be getting tired of karma fortunes by now.roger64 ought to be getting tired of karma fortunes by now.roger64 ought to be getting tired of karma fortunes by now.roger64 ought to be getting tired of karma fortunes by now.roger64 ought to be getting tired of karma fortunes by now.roger64 ought to be getting tired of karma fortunes by now.roger64 ought to be getting tired of karma fortunes by now.roger64 ought to be getting tired of karma fortunes by now.roger64 ought to be getting tired of karma fortunes by now.roger64 ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
Posts: 2,625
Karma: 3120635
Join Date: Jan 2009
Device: Kindle PW3 (wifi)
While we speak about translation, I wonder how to translate "hanging punctuation" in French.

Ponctuation "hors justification" is used today.

I wonder if ponctuation "en saillie" or "en surplomb" would not be more precise or more descriptive though the second one seems a little weird.
roger64 is offline   Reply With Quote