Quote:
Originally Posted by issybird
I’m enjoying this lelsurely read, but I’m not entirely happy with the “official” translation by Pevear and Volokhonsky. It may be accurate, and I do like the untranslated French in the text, but it makes for clunky English. The last time I read W&P it was the Dunnigan translation and at least in my memory, it flowed and was more pleasurable. The Dunnigan translation is only $1.99 and I’m toying with the idea of switching over, or at least going back and forth between the two.
|
That's so interesting! I much prefer the Pevear, but to each his own. When it came out, I remember the New York Times running a side-by-side paragraph of one of the older translations and this. I was sold from the get-go and never looked back. I have since read some of their other translation work and found it just as enjoyable.