Quote:
Originally Posted by BetterRed
@Jellby - curious: in Spanish would you use an em-dash (u2014) '—' or a quotation dash (horizontal bar) (u2015) '―'. In some fonts a quote dash a tad shorter and heavier than an em dash , e.g. TNR
|
I don't recall ever seeing two different em-dash-like characters in a Spanish book, it's always a single type of dash for dialogue or other uses, and there's no en-dash either, only hyphen, and minus sign (if there's any math). I can't say for sure which Unicode character they use in (printed) books, but I'd use em-dash because of better support and probably better in-text look (as in the particular case of TNR). There are, however, some issues, like lines breaking before/after an en-dash, which should
not be allowed in Spanish (except if there is a space) and that the quotation dash should fix.