View Single Post
Old 04-01-2019, 01:17 PM   #64
ZodWallop
Gentleman and scholar
ZodWallop ought to be getting tired of karma fortunes by now.ZodWallop ought to be getting tired of karma fortunes by now.ZodWallop ought to be getting tired of karma fortunes by now.ZodWallop ought to be getting tired of karma fortunes by now.ZodWallop ought to be getting tired of karma fortunes by now.ZodWallop ought to be getting tired of karma fortunes by now.ZodWallop ought to be getting tired of karma fortunes by now.ZodWallop ought to be getting tired of karma fortunes by now.ZodWallop ought to be getting tired of karma fortunes by now.ZodWallop ought to be getting tired of karma fortunes by now.ZodWallop ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
ZodWallop's Avatar
 
Posts: 11,481
Karma: 111164374
Join Date: Jun 2015
Location: Space City, Texas
Device: Clara BW; Nook ST w/Glowlight, Paperwhite 3
Quote:
Originally Posted by HarryT View Post
I really don't think that's a good decision. The Fahnestock/MacAfee translation is the original 1862 translation by Wilbour with its language modernised. As such, it's a typical "redacted" Victorian translation. You won't be reading what Hugo actually wrote, but a version of it filtered for the delicate sensibilities of Victorian England. I really would strongly recommend getting one of the two modern translations already mentioned.
If you have more than one translation, can you give some examples? I know a lot of translations are abridged. But the Fahnestock/MacAfee is completely unabridged.

The only one I know of that was bowdlerized was an anonymous translation by someone calling themselves "A.F."
ZodWallop is offline   Reply With Quote