Quote:
Originally Posted by HarryT
I really don't think that's a good decision. The Fahnestock/MacAfee translation is the original 1862 translation by Wilbour with its language modernised. As such, it's a typical "redacted" Victorian translation. You won't be reading what Hugo actually wrote, but a version of it filtered for the delicate sensibilities of Victorian England. I really would strongly recommend getting one of the two modern translations already mentioned.
|
If you have more than one translation, can you give some examples? I know a lot of translations are abridged. But the Fahnestock/MacAfee is completely unabridged.
The only one I know of that was bowdlerized was an anonymous translation by someone calling themselves "A.F."