Normalement je traduis directement dans des fichiers.
En fait ce qu'il manque surtout ici, c'est une structure et un contexte de traduction.
Par exemple, si je suis entrain de traduire le fichier "bookmarks.dtd", je sais qu'il traite des marque-pages.
À l'intérieur du fichier c'est décrit de cette manière :
<!ENTITY removeBookmark.label "Remove Bookmark">
Je sais donc de quoi cela parle et surtout (avec un peu d'expérience), je sais quel temps il faut utiliser pour les verbes.
|