View Single Post
Old 05-21-2018, 09:39 AM   #6
doubleshuffle
Unicycle Daredevil
doubleshuffle ought to be getting tired of karma fortunes by now.doubleshuffle ought to be getting tired of karma fortunes by now.doubleshuffle ought to be getting tired of karma fortunes by now.doubleshuffle ought to be getting tired of karma fortunes by now.doubleshuffle ought to be getting tired of karma fortunes by now.doubleshuffle ought to be getting tired of karma fortunes by now.doubleshuffle ought to be getting tired of karma fortunes by now.doubleshuffle ought to be getting tired of karma fortunes by now.doubleshuffle ought to be getting tired of karma fortunes by now.doubleshuffle ought to be getting tired of karma fortunes by now.doubleshuffle ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
doubleshuffle's Avatar
 
Posts: 13,944
Karma: 185432100
Join Date: Jan 2011
Location: Planet of the Pudding Brains
Device: Aura HD (R.I.P. After six years the USB socket died.) tolino shine 3
Quote:
Originally Posted by darryl View Post
Whilst I still suspect that the problems with the story are structural, I can certainly see how a literal translation only slightly modified could. as gmw put it, break a good story.
Oh, absolutely. I don't speak Spanish either, and it is completely possible that the Spanish is better than the English.

I was intrigued by your post because I once attended a lecture by the guy who translates Zafon into German. He spoke about the problems of translating Spanish to German, and one of his main points was that literary Spanish was usually much more flowery than German and had to be toned down to be palatable to German readers. That's why I wanted to see if something like that might have happened here, but it seems the Spanish is just as simple as the translation.
doubleshuffle is offline   Reply With Quote