Quote:
|
Originally Posted by kovidgoyal
something that should be fixed in those translations
|
No, most translations are actually good. It's part of the language that it has bigger word constructs to feel natural and be precise.
Meaning of translations shouldn't be sacrificed for an UI issue that is fixable.
Quote:
|
Originally Posted by kovidgoyal
Pretty much every program I have ever used has different sized items in the menu bar
|
I have a different experience. If the author didn't circumvent it by using a vertical menubar with fixed width, it looks like this:
Even the "inventors" of ribbon design used a max-width. See latest Word, Excel, Windows or this image on top right:
https://en.wikipedia.org/wiki/Ribbon_(computing)
My opinion:
min-width: given by the icons.
max-width: necessary to define (and best be customizable in options).
fixed-width: even cooler, very clean (needs to be customizable according to language).
Line-breaks (if necessary) at space and slash.
@Divingduck
Yes, the "view" one is disputable in this translation.
Quote:
|
Originally Posted by Divingduck
A bit streamlining in translation is maybe a better first choice.
|
Altering translations (which indeed should be concise and stick to best practice) shouldn't compensate missing design.
Quote:
|
Originally Posted by Divingduck
Because it won't help you either if the translation is all the time in long version.
|
Yes it does help, especially for newbies.
Quote:
|
Originally Posted by Divingduck
there was already a time where we had "fix length" in description
|
Ah I'm glad my memory wasn't completely wrong :-)