View Single Post
Old 05-01-2018, 03:56 AM   #10
Doitsu
Grand Sorcerer
Doitsu ought to be getting tired of karma fortunes by now.Doitsu ought to be getting tired of karma fortunes by now.Doitsu ought to be getting tired of karma fortunes by now.Doitsu ought to be getting tired of karma fortunes by now.Doitsu ought to be getting tired of karma fortunes by now.Doitsu ought to be getting tired of karma fortunes by now.Doitsu ought to be getting tired of karma fortunes by now.Doitsu ought to be getting tired of karma fortunes by now.Doitsu ought to be getting tired of karma fortunes by now.Doitsu ought to be getting tired of karma fortunes by now.Doitsu ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
Doitsu's Avatar
 
Posts: 5,695
Karma: 24031401
Join Date: Dec 2010
Device: Kindle PW2
Quote:
Originally Posted by Hitch View Post
The last time I looked, the one biz on that list that actually does offer translation--which, BTW, does NOT include preparing the book for print or digital publishing--ran $0.17USD/word, to the simpler romance languages like Spanish, and went UP from there.
That's the "agency rate." Depending on the language, you might get slightly better rates by using freelancer websites such as ProZ.com or TranslatorsCafé.com.

Quote:
Originally Posted by DaleDe View Post
What I think is going on is that they are using translation software and then providing a language expert?? to proof read the document and make obvious corrections.
I don't think that any of the providers actually use machine translation tools since post-editing machine-translated texts usually isn't worth the effort, unless the languages are closely related (e.g. Portuguese and Spanish or German and Dutch) or the source text was written in a controlled language.

Moreover, many translators refuse to post-edit machine-translated texts.

It looks like the companies listed on the Wiki page primarily specialize in multilingual format shifting.
Doitsu is offline   Reply With Quote