Lately most of my reading has been listening. I find the things that bother me in audiobooks different from the written word. Character names that sound like something else or are too similar when spoken can be frustrating. One book I listened to had a character named "Xi", said "Shee". I could eventually tell when the narrator meant "the character Xi said...." versus "the female character Xi was talking to said...". But it still annoys me when I revisit that audiobook.
Another book, which I'd read years before listening, had two female characters: one named Kaylin and one named Caitlin. Very visually different when reading in print. Very similar when listening.
I also found that while reading something like this about a character driving a car: "Eve turned into the parking lot" - that never made me look twice in print. But when I hear it, it's "look, it's magic, she turned into a parking lot!" and I can't hear that phrase without saying "poof!" Now she's turned into a door! Poof! Presto chango, and for my next magical trick....