View Single Post
Old 02-26-2018, 06:08 PM   #33
sjfan
Addict
sjfan ought to be getting tired of karma fortunes by now.sjfan ought to be getting tired of karma fortunes by now.sjfan ought to be getting tired of karma fortunes by now.sjfan ought to be getting tired of karma fortunes by now.sjfan ought to be getting tired of karma fortunes by now.sjfan ought to be getting tired of karma fortunes by now.sjfan ought to be getting tired of karma fortunes by now.sjfan ought to be getting tired of karma fortunes by now.sjfan ought to be getting tired of karma fortunes by now.sjfan ought to be getting tired of karma fortunes by now.sjfan ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
Posts: 281
Karma: 7724454
Join Date: Sep 2017
Location: Bethesda, MD, USA
Device: Kobo Aura H20, Kobo Clara HD
Quote:
Originally Posted by pdurrant View Post
There are certainly regional differences in English.

One of the most grating to British ears is the lack of a 'to' in sentences like "Write me soon."

(But I be surprised to find any current dictionary accepting weaved as an acceptable alternative to wove.)
Merriam-Webster: wove \ˈwōv\ or weaved

There are two different historical verbs here. One is a weak verb from Old English wefan, meaning "to braid or interlace strands". That verb had a typical OE ablaut ending (hence wove).

The other is the Old Norse veifa, to wave or brandish, which gives the sense of “to move from side to side” and was always a strong verb in English (hence weaved).

So etymologically speaking, it should be “he wove a scarf on the loom” but “the car weaved through traffic”. But since the root of both is the same spelling “weave” in English (and the meanings are often blurred to the point of conflation—which one is used in “he weaved the thread in and out of the rings”?), the two have been used interchangeably for centuries, to the point that it's probably not right to call either usage wrong, linguistically.

World Wide Words newsletter expounds.
sjfan is offline   Reply With Quote