View Single Post
Old 01-28-2018, 11:04 PM   #254
GrannyGrump
Obsessively Dedicated...
GrannyGrump ought to be getting tired of karma fortunes by now.GrannyGrump ought to be getting tired of karma fortunes by now.GrannyGrump ought to be getting tired of karma fortunes by now.GrannyGrump ought to be getting tired of karma fortunes by now.GrannyGrump ought to be getting tired of karma fortunes by now.GrannyGrump ought to be getting tired of karma fortunes by now.GrannyGrump ought to be getting tired of karma fortunes by now.GrannyGrump ought to be getting tired of karma fortunes by now.GrannyGrump ought to be getting tired of karma fortunes by now.GrannyGrump ought to be getting tired of karma fortunes by now.GrannyGrump ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
GrannyGrump's Avatar
 
Posts: 3,229
Karma: 35158061
Join Date: May 2011
Location: PA {back in the usa!}
Device: Sony PRS-T2, ADE on PC
I totally approve of book-creators providing translations. [I have done that myself on a few rare occasions, if that could be done within the scope of Google Translate or BabelFish ]

Modern hyphenation -- aha! You caught me, I use it all the time. “To-day” always takes me out of the story; it feels like an uncorrected OCR error. And I have found enough later editions of afflicted books which have dropped the hyphens, that I feel absolutely no guilt for removing them.

But for some strange reason, I don't mind shew for show, or clew for clue, etc, etc.

Which does remind me of a peeve in modern speculative/fantasy books -- the unpronounceable “alien” name or phrase. Having to stop to puzzle out a word like “Bxzphorrhgrw” is likely to put the author on my better-never-read list.

Last edited by GrannyGrump; 01-28-2018 at 11:14 PM.
GrannyGrump is offline   Reply With Quote