I totally approve of book-creators providing translations. [I have done that myself on a few rare occasions, if that could be done within the scope of Google Translate or BabelFish

]
Modern hyphenation -- aha! You caught me, I use it all the time. “To-day” always takes me out of the story; it feels like an uncorrected OCR error. And I have found enough later editions of afflicted books which have dropped the hyphens, that I feel absolutely
no guilt for removing them.
But for some strange reason, I don't mind shew for show, or clew for clue, etc, etc.
Which does remind me of a peeve in modern speculative/fantasy books -- the unpronounceable “alien” name or phrase. Having to stop to puzzle out a word like “Bxzphorrhgrw” is likely to put the author on my better-never-read list.