View Single Post
Old 11-15-2017, 09:28 AM   #30
issybird
o saeclum infacetum
issybird ought to be getting tired of karma fortunes by now.issybird ought to be getting tired of karma fortunes by now.issybird ought to be getting tired of karma fortunes by now.issybird ought to be getting tired of karma fortunes by now.issybird ought to be getting tired of karma fortunes by now.issybird ought to be getting tired of karma fortunes by now.issybird ought to be getting tired of karma fortunes by now.issybird ought to be getting tired of karma fortunes by now.issybird ought to be getting tired of karma fortunes by now.issybird ought to be getting tired of karma fortunes by now.issybird ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
issybird's Avatar
 
Posts: 21,327
Karma: 234636059
Join Date: Oct 2010
Location: New England
Device: Mini, H2O, Glo HD, Aura One, PW4, PW5
Just as an aside on the topic of translation, when you're contemplating reading a difficult and/or long classic, I think it's well worth investing in a recent/decent translation. Nineteenth and early 20th century translations can be a terrific slog even when contemporaneous to the original work, and when it's an earlier work, they can leave a lot to be desired. At least it's something to consider, if you find you can't engage with a text using the public domain translation.

In this particular case, I was enthralled by the Signet Classic translation many, many years ago. Someday I shall read the Pevear.
issybird is offline   Reply With Quote