View Single Post
Old 11-02-2017, 12:02 PM   #132
Dazrin
Wizard
Dazrin ought to be getting tired of karma fortunes by now.Dazrin ought to be getting tired of karma fortunes by now.Dazrin ought to be getting tired of karma fortunes by now.Dazrin ought to be getting tired of karma fortunes by now.Dazrin ought to be getting tired of karma fortunes by now.Dazrin ought to be getting tired of karma fortunes by now.Dazrin ought to be getting tired of karma fortunes by now.Dazrin ought to be getting tired of karma fortunes by now.Dazrin ought to be getting tired of karma fortunes by now.Dazrin ought to be getting tired of karma fortunes by now.Dazrin ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
Dazrin's Avatar
 
Posts: 2,733
Karma: 75825105
Join Date: Dec 2010
Location: PDXish
Device: Kindle Voyage, various Android devices
Quote:
Originally Posted by HarryT View Post
We must agree to differ. I, for example, have both the UK version of the “Harry Potter” audiobooks, which are narrated by Stephen Fry, and the US version, narrated by Jim Dale. Same books, but two very different performances. I use that word deliberately; I think an audiobook narration by a good narrator is very much a performance, and I, as the listener, get my experience of the book filtered through the interpretation that the performer has placed on it. When I read the book myself, on the other hand, all the interpretation is my own; there’s no intermediary.
So, listening to an audiobook for you is more like reading a translation rather than reading the original work? In any translated work you would be getting the interpretation that the translator has placed on the book. I see more room for change with a translator than I do with a faithful audiobook performance. In the audiobook, at least the meanings are all there if not necessarily the exact emphasis I would have given it if I was the one performing it (in my head or otherwise).

In any case, I still read translated books.
Dazrin is offline   Reply With Quote