Quote:
Originally Posted by HarryT
We must agree to differ. I, for example, have both the UK version of the “Harry Potter” audiobooks, which are narrated by Stephen Fry, and the US version, narrated by Jim Dale. Same books, but two very different performances. I use that word deliberately; I think an audiobook narration by a good narrator is very much a performance, and I, as the listener, get my experience of the book filtered through the interpretation that the performer has placed on it. When I read the book myself, on the other hand, all the interpretation is my own; there’s no intermediary.
|
So, listening to an audiobook for you is more like reading a translation rather than reading the original work? In any translated work you would be getting the interpretation that the translator has placed on the book. I see more room for change with a translator than I do with a faithful audiobook performance. In the audiobook, at least the meanings are all there if not necessarily the exact emphasis I would have given it if I was the one performing it (in my head or otherwise).
In any case, I still read translated books.