Thanks to you all; I really appreciate the work which you have put in to it.
I also need to think about it some more. After thinking about it overnight I had almost decided to use the Mary French Sheldon edition anyway because to me her translation reads more easily, and she has a fascinating biography.
Issybird: could you provide me please with a link to the press article about her translation? What grounds were cited?
Doitsu: thanks to the link for the third translation. I'm tempted to use that one after having a quick look, but the spelling is different and and it doesn't seem to use diacritics. It also has illustrations, which would be an advantage if my graphic skills weren't so limited. From the few pages I read it reads more easily to me that the Chartres translation.
Decisions, decisions.
P.S. I've looked again at the cover of the J.M. Dent & Sons edition, and it definitely is J.C. Chartres. One presumes the publishers would get the translator's initials right.
|