Do these other translations include the verse that keeps on appearing? In the Haddawy translation, various people seem to trot out what to me is mostly rather clunky verse, quite often with no obvious amplification of the story. I find that I am now tending to skip over it.
I took a break at the halfway mark through the book and read a couple of other books. I think these stories aren't really meant to be read in sizeable chunks, but were presumably told in short sections, or at any rate only one story at a time. It is certainly like a labyrinth, as sun surfer says.
Quote:
I heard, O happy King, that the tailor told the king of China that the barber told the guests that he said to the caliph ...
|
I definitely feel the need for a ball of string so I don't get lost in terms of who is telling which story to whom and why!