Hi Alex,
I guess you have used the gutenberg version: am I wrong?
If not, there are a few mistakes in this specific dialogue: let's see.
"Tenez-vous bien, et marchez d'une facon convenable," she replied sharply.
Tenez-vous bien et marchez d'une façon convenable,
"Qu'est-ce que c'est une hypothese—"
Qu'est-ce que c'est une hypothèse? —
"Vous etes trap jeune pour comprendre ces choses."
Vous êtes trop jeune pour comprendre ces choses.
"Oh alors vous ne savez pas vous-meme!" I cried triumphantly, "Sans cela vous me diriez."
Oh! alors vous ne savez pas vous-même! I cried triumphantly, Sans cela vous me diriez:
"Elisabeth, vous ecrirez, des que nous rentrons, leverbe Prier le bon Dieu de m'Aider a ne plus Etre si Impertinente."
Elisabeth, vous écrirez, dès que nous rentrerons, le verbe prier le bon Dieu de m'aider à ne plus être si impertinente.
I don't know if these corrections can be made (uniqueness of the global style), but from a french grammatical point of view they are pertinent (particularly the accents).
Have a nice day Alex as well as ATDrake and Eowyn!
|