Quote:
Originally Posted by ATDrake
This is just a guess, but the capital letters would seem to be for exaggerated emphasis of what she's being reprimanded for.
I'm thinking “leverbe” is probably a typo for “le verbe” in either variant of sense A. 3. (both used in the singular) listed over at the CNRTL's Lexicographie: an expression of thought, or a callback to the manner in which Elisabeth expressed herself (with the implication that she should improve her attitude by expressing humbler sentiments).
If that's the case, then the sentence would be roughly: “Elisabeth, as soon as we get back, you'll write the expression Pray the good Lord to Help me no longer Be so Impertinent.”
|
Can't find any referance to "leverbe" sounds like a type to me, should be "le verbe"
Meaning, not just write the line, but conjugate it.
Je prie le bon dieu de..
Tu prie le bon dieu de..
Il/elle prie le bon dieu de..
and so on.