View Single Post
Old 04-21-2017, 02:17 AM   #16
cramoisi
Librarian
cramoisi did not drink the Kool Aid.cramoisi did not drink the Kool Aid.cramoisi did not drink the Kool Aid.cramoisi did not drink the Kool Aid.cramoisi did not drink the Kool Aid.cramoisi did not drink the Kool Aid.cramoisi did not drink the Kool Aid.cramoisi did not drink the Kool Aid.cramoisi did not drink the Kool Aid.cramoisi did not drink the Kool Aid.cramoisi did not drink the Kool Aid.
 
Posts: 347
Karma: 72225
Join Date: Apr 2015
Location: Liège - Belgium
Device: kobo gloHD - KA1
@JSWolf : yup, it's good, I had yet to see an error with koreader. The algo for hyph in ADE tends to consider all the french non-breaking spaces as "in the word" and generates some errors even with a good hyph dic like difference- / ? or blablah- /*».

Koreader has not this problem but doesn't consider non-breaking space at all. And since non-breaking spaces are of little use (or no use ?) in english, the problem tend to be non-existent in this language. (it's the main raison I use 'hyphenate this' and set adobe-hyphenate:explicit; to bypass totally the algo in ADE.

In ADE, there is still a bug when a word with double 't' or 'f' (like 'dif-ference') is cut at the end of a page : the letter is double again on the next page, thus making it triple (dif-// fference).

From my point of view, for the french, if koreader could deal with non-breaking spaces, it will be perfect for french epubs.

@Frenzie : yup : the standards say that soft hyphen have to be ignore in search. But the search in nickel are not broken, it finds it each time, only says 'i didn't find difference, the word must be 'difference' following the definition.

@Ken : In french it's just a pain cause they use nbsp before all punctuation and the quotes are too big to be glue to the word. A 'solution' I won't apply would be to transform all the quotes and double-quotes to english one urgh.
cramoisi is offline   Reply With Quote