Quote:
Originally Posted by Rumpelteazer
Today there was a woman in the store who completely lost her cool when I couldn't remember what lightbulb I sold her five or six years ago for the light fixture in her powderroom/toilet/cloakroom. It was a long day today.
|
LOL. Try this one.
"Hello, <helpdesk>. Good afternoon."
- "Hi, I have a <computer>. I've lost the password to my e-mail."
"I'm sorry to hear that sir. You'll have to call the service that provides your e-mail, and have them reset it."
- "But... but... It's *YOUR* computer! Can't you look that up for me?"
"Yes sir, it's one of our computers, but it's *YOUR* e-mail, so we can't find out your password."
- "Why not?!"
"Because the fact that *WE* can't know the password to *YOUR* e-mail is the entire point of a password, sir."
- "DON'T YOU BE TALKING SMART TO ME YOU HEAR!"
*Sigh... Long day ahead....*
Been there, done that. I'll NEVER work in support again. Ever.
Quote:
Originally Posted by Freeshadow
Of course they will then say that want to "bezwaren" (is it homonymous like in German?) - say: "Great, I'd even pay for the concrete."
|
LOL @ concrete.
And yes, it's the same.
Beschweren -> Complain
Bezwaren -> Complain
Although, the word 'bezwaren' has fallen into disuse in Dutch. Nobody says "Ik zou mij willen bezwaren" anymore. Normally the expression is "Ik wil een klacht indienen." (They both mean "I want to file a complaint.") The term "bezwaar indienen" (which is mostly sending a written complaint to an official institution about a decision they have made) is still used.
If you'd use it in the way of making something heavier, then "bezwaren" would be correct as well, but that's *really* archaic use. The correct term nowadays would be "verzwaren", or "zwaarder maken."