View Single Post
Old 08-28-2016, 06:16 AM   #1
AlexBell
Wizard
AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.AlexBell ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
AlexBell's Avatar
 
Posts: 3,413
Karma: 13369310
Join Date: May 2008
Location: Launceston, Tasmania
Device: Sony PRS T3, Kobo Glo, Kindle Touch, iPad, Samsung SB 2 tablet
More help with Latin please

I'm struggling to do an annotated version of Notre-Dame de Paris by Victor Hugo for the MobileRead library. The annotations are mostly translations from Latin.

In Book Four Chapter Five there is the phrase 'the medical meetings at the stoup of Notre-Dame, ad cupam Nostroe Dominoe;...'

Searching Google et al gives variations 'on whiskey of Our Lady' for the Latin above, which makes no sense at all to me.

The source text is riddled with typos, so it's possible that the Latin might be 'ad culpam Nostrae Dominae' or some variation on that, but I can't find a translation which makes any sense.

Can anyone help, or point me to where I can find out what I should put as a translation?
AlexBell is offline   Reply With Quote