Quote:
Originally Posted by anacreon
The dictionaries are Kobo's weak point, but their monolingual dictionaries are better than their translation dictionaries which are abyssal.
I found the English, Spanish and Italian dictionaries decent. In particular, the Italian is good for reading Dante, since all his obsolete words are explained using quotes from his work. You are not interested, but the French is poor, especially since one can't look directly inside, and the German very annoyingly doesn't recognize declensions and such variations.
|
Thanks for replying.
Do you know any other e-reader with similar specs as the Kobo Touch 2.0 , but with better monolingual dictionaries?
For me , the dictionaries are the deal-breaker.
The more I look around, the more obvious it is that most e-reader are good devices for reading. It is just the stupid extras like awards for reading, games and social media crap I don't require for my reading.