http://phx.corporate-ir.net/phoenix....cle&ID=2096520
Quote:
In celebration of its fifth year, AmazonCrossing, the literary translation imprint of Amazon Publishing, today announced a $10 million commitment over the next five years to increase the number and diversity of its books in translation. AmazonCrossing is one of the largest publishers of translated literature in the United States, with 77 titles from 15 countries and 12 languages to be published in the United States in 2015. Today’s announced investment will go toward fees paid to translators over the next five years and increasing the countries and languages represented on the AmazonCrossing list, which since 2010 has included more than 200 titles by authors from 29 countries writing in 19 languages.
To support this growing commitment to books in translation, AmazonCrossing editors today opened a new website for authors, agents and publishers to suggest titles for translation at translation.amazon.com/submissions. AmazonCrossing is now accepting submissions in mystery, thriller, women’s fiction, historical fiction, literary fiction, memoir, science fiction and fantasy categories. In addition to this new streamlined process for submissions, AmazonCrossing editors will accept submissions for translation consideration in person at the Frankfurt Book Fair on October 14th from 11:00 am-1:00 pm in Hall 3.0, K31.
“We launched AmazonCrossing five years ago to introduce readers to voices of the world through English-language translations of foreign-language books. While we are now one of the largest publishers of translated literature in the United States, translated fiction is still a tiny fraction of new publications. Today we are committing $10 million to translations to bring more international writers to new audiences,” said Sarah Jane Gunter, Publisher of AmazonCrossing and General Manager of International Publishing. “Our new website for submissions will help us cast a broader net in finding great books for translation, with the hope of increasing the number of acquisitions from countries that are traditionally underrepresented in translation.”
|
More PR speak and brags at the source.