Quote:
Originally Posted by hornhj
diesmal brauche ich wieder Eure Hilfe!
Des französischen nich mächtig, habe ich eine total verstümmelte Seite im
Der Arzt auf Java Band2 Seite 173.
|
Leider fehlt diese Passage in der
französischen Online-Ausgabe, so das ich auf die englische Übersetzung zurückgegriffen habe.
Quote:
"If that be so I am justly punished, and had no reason for hating the Christian. Besides, how do I know that it was Noungal who opened the basket where the serpents were confined?" Thsermaï flushed under his copper-coloured skin; he feared for a moment that, notwithstanding the torpor in which Hurruck had been plunged, the latter might probably have observed him when he untied the fastenings of the fatal basket. " Yes, it was he, I assure yon."
"From the moment yon assert it, master, Hurruck has no longer a doubt," replied the juggler simply.
"You see, then, that you must revenge yourself on this man; and, as you said just now, by ruse and strength we shall succeed. I will spare neither my labour nor my riches to effect that. Come into my palace, not as a beggar but as my guest, and pray to your god that we may succeed; and if success be ours, I will change the poor juggler into a wealthy man." Hurruck moved his shoulders slightly with a gesture as indicative of acquiescence as of indifference. Thsermaï then introduced Hurruck into the inner chambers.
|
Hier ist mein Versuch der Puzzle-Auflösung:
Code:
»Wenn dem so ist, so hat Gott mich ge-
straft; ich hatte damals keinen Grund ihn
zu hassen. Üeberdies weiß ich nicht ob Nougal es
war, der das Gefängniß den Schlangen öffnete.
Thsermaï erröthete unter seiner kupferfarbi-
gen Haut; er fürchtete einen Moment lang, daß
Harruch, ungeachtet des Stumpfsinns, in den er
versunken war, bemerkt haben könnte, dass er die
Bande des verhängnißvollen Korbes gelöst hatte, und so
sagte er dann, »er war es; ich kann es ihnen versichern.«
»Wenn ihr das thut, Herr Thsermaï, zweifelt auch
Harruch nicht mehr,« erwiederte Harruch
unbefangen.
»Du siehst wohl, daß Du Dich an diesem
Menschen rächen mußt, und zwar wie Du gerade sag-
test, durch die List und die Kraft wird es
uns gelingen, und ich will dafür weder meine
Ruhe, noch meine Reichthümer (auf)sparen. Komm
mit mir in meinen Palast, nicht als Bettler,
sondern als mein Gast; bete zu Deinem Gott,
daß unser Plan gelingt, und aus dem armen
Jongleur, der Du bist, werde ich Dich zu einem
reichen Manne machen.«
Harruch zuckte mit den Achseln auf eine Art,
die ebenso gut seine Zustimmung als auch
eine Aeußerung der Gleichgültigkeit sein konnte.
Thsermaï führte hierauf Harruch in das
Innere seiner Gemächer ein.