Personally, I don't see any moral problems whatsoever with simply switching the words.
I call it "translation". Translating a word in an older dialect of English into the modern variant.
Do note somewhere that you have done so.
If this thread has shown anything, it is that even adults don't necessarily understand
what the actual words of the book are supposed to mean.
Cue a recital in Old English by HarryT.

And that certainly deserves an actual translation, for all that it is, um, technically just an older form of English?
I'm afraid I don't really understand the viewpoint of the people who keep saying in these threads that this qualifies as bowdlerization.