Quote:
Originally Posted by BWinmill
While you're probably correct about it being understandable when read aloud, I could not make heads nor tails of that passage until I read your translation. In some cases the words had no meaning (e.g. "shoures soote"). In other cases it is decipherable only if the rest of the passage is understood (e.g. figuring out that "flour" means "flower" from the context). In yet others, the archaic spelling distracts from the meaning (e.g. "veyne in swich licour").
|
Have you ever read Iain Banks' novel Feersum Ennijn or Russell Hoban's Riddley Walker? Many parts of them are unreadable unless spoken.