kindle versions are translated thus:
George R.R. Martin (Author), Andreas Helweg (Translator)
kindle versions could be bought, de-drmd via kindle for PC , converted to epub...
it is usually possible to download a free sample of kindle books, so if one of your problem translated words is near the start of one of the volumes , then it should be in the opening chapters sample & you can inspect to see what translation version is applied.
the wiki also names Helweg as translator of books 2-5 . no mention of a different pre-2010 translator. but wiki does also say:
Blanvalet's paperback edition splits each of the original books into halves. A limited hardcover edition retaining the books' original format and with a slightly modified translation has been published by FanPro since 2004.
http://en.wikipedia.org/wiki/Transla...f_Ice_and_Fire
the danger of a block find and replace for ~800 "dumb" words is that there may be a context issue. It could be that in a few select instances, the "dumb" word is the preferred one, depending on context.
So without pausing to inspect every proposed replace, you run a risk ?