Thank you both paola and Bookworm_Girl for the further translations info.
The Lacson-Locsin version intrigued me from the start and paola's post only furthered my interest, but why is this version not an ebook? I don't mind pbooks if necessary, but with other good translations available electronically I've opted to not read this version.
I tried samples of both the Guerrero and Augenbraum and found them both well readable, different yet still somewhat similar (at least in the first chapter which I sampled). In that neither seemed superior, I was leaning towards the Guerrero - especially since I could buy it for substantially less than the Augenbraum. But Bookworm_Girl's post has swayed me at the last second, so I've just downloaded the Augenbraum with a sigh and a tear shed to the extra money floating away into the ethersphere.

Quote:
Originally Posted by issybird
AKA The Lost Eden, also, the title of the first American edition (1961) of the Guerroro translation, as I discovered today when I went looking at the local university library. I wanted a backup for the audio/ebook app I bought at iTunes, which likes to crash - and I prefer not to read on my iPod if I can help it.
Thanks also to Paola. I have been considering picking up the Augenbraum translation; I wish Lacson-Locsin were available as an ebook! Generally, apologies to Hamlet, my inner cheapskate can justify modern translations.
|

Thank you, issybird. I've updated the first post with the alternate title; the various translators (or publishers) have definitely been free with the title over the years, hm?