I noticed changes in the dictionary calls with 3.8 last night. I'd already noticed a bug with Spanish a few versions back (I reported it in the bug thread) but this is different: Kobo apparently decided to go to a translation dictionary instead of single language for the first pop-up when appropriate, considering the translation dictionaries always turn around English. I know many people prefer it, but with how poor the kobo dual language dictionaries are (possibly apart from the English-French one), I'm afraid it won't be much use to them - Sony dictionaries were much better.
At present, with my language defined as the usual French
- Spanish defined books call the French dictionary, unless I switch the parameters language to Spanish - the same books that called the Spanish dictionary a few releases ago
- English defined books call the English-French dictionary in the first pop-up, the single language English in the full page called from the pop-up
- French, Italian and German books call the single language appropriate dictionary in both pop-up and full page
If I define my language as English
- Spanish and English defined books call the English dictionary
- French, German and Italian defined books call the French-English/German-English/Italian-English dictionaries respectively in the first pop-up, the single language appropriate ones in the full page called from the pop-up
I understand that most of this corresponds to majority wishes, though I would like an option to choose single language as a first choice - not to speak of decent translation dictionaries - but I DON'T understand why, while implementing all this, kobo didn't solve the reported Spanish bug.