View Single Post
Old 07-13-2014, 04:22 PM   #7
chaley
Grand Sorcerer
chaley ought to be getting tired of karma fortunes by now.chaley ought to be getting tired of karma fortunes by now.chaley ought to be getting tired of karma fortunes by now.chaley ought to be getting tired of karma fortunes by now.chaley ought to be getting tired of karma fortunes by now.chaley ought to be getting tired of karma fortunes by now.chaley ought to be getting tired of karma fortunes by now.chaley ought to be getting tired of karma fortunes by now.chaley ought to be getting tired of karma fortunes by now.chaley ought to be getting tired of karma fortunes by now.chaley ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
Posts: 12,495
Karma: 8065348
Join Date: Jan 2010
Location: Notts, England
Device: Kobo Libra 2
@PremaEbooks: we am not ignoring you. Instead we are looking at what we can do. In addition I am looking at setting up CC so it can be translated without lots of extra work.

Yes, translating an android application is done by translating the string resource file. However, that assumes that all of the strings are in the file (not guaranteed), and that the context of the strings is clear enough (also not guaranteed). For example, you might see the string "read %d books". Is that "read" present tense, imperative tense, or past tense? In English it can be any of the three.

As for updates, yes, corrections can wait for the next release, but that might take months. We need a better way for a translator to see the translations in situ. We are looking at releasing a free "trial version" of CC, and this might be the way to go for testing translations.

More as soon as we know it ...
chaley is offline   Reply With Quote