View Single Post
Old 07-12-2014, 08:32 AM   #6
PremaEbooks
Zealot
PremaEbooks shines like a glazed doughnut.PremaEbooks shines like a glazed doughnut.PremaEbooks shines like a glazed doughnut.PremaEbooks shines like a glazed doughnut.PremaEbooks shines like a glazed doughnut.PremaEbooks shines like a glazed doughnut.PremaEbooks shines like a glazed doughnut.PremaEbooks shines like a glazed doughnut.PremaEbooks shines like a glazed doughnut.PremaEbooks shines like a glazed doughnut.PremaEbooks shines like a glazed doughnut.
 
PremaEbooks's Avatar
 
Posts: 104
Karma: 8504
Join Date: Feb 2013
Location: Spain
Device: Kindle(all), Nook, Sony, Onyx Boox, iPad 2
Hi Chaley!

As I told you on a PM, I offer myself to translate from english to spanish. I have a degree in english, and I have translated several manuals.
I don't care about the money. I think I told you about my plans with T68. But in my country a lot of users like Calibre, and would be very pleased to have CC in spanish.
Just a simple mention on who did the translation would be great in my case.

Correct me if I'm wrong, I'm just starting with Android development, but:
The same way you have different resources for every screen avaible in the market, based on the dpi, or different layouts based on landscape or portrait, you have different XML files for each language.
If you can hand me that XML I would make a translation of every sentence or single word based on what I see in the app when using it.
And, If I'm right, you can always correct that "wrong translation" and update it on the next version of CC. Am I right?

I used a little bit Eclipse, but now I'm starting to "play" with Android Studio.

Last edited by PremaEbooks; 07-12-2014 at 12:27 PM. Reason: an unnecessary "e" :)
PremaEbooks is offline   Reply With Quote