Quote:
Originally Posted by eschwartz
It is the name of a calibre tool: "Polish books", not "books in the Polish language", but should still be capitalized; that is after all the way it is written in calibre's toolbars/menus. (Yes, I said "Polish Book" at first, it is written "Polish book s" in calibre. Sorry about that, I didn't realize it was that important, but I still like to be in the habit of quoting exactly, and it turns out I remembered wrong.  )
Assuming that capitalization should be the way to distinguish the two is a lousy habit to get into, as most people will probably spell both lowercased anyway. 
|
Well, even in speech it is hard to hear the capialization when speaking of the nationality (in English anyway).
But when being written on a forum - all bets are off - pick from context.
If some vendor decides to refer to the group of actions that put all the nice finishing touches on a book (which is another English usage), . . . .
Woe be it for the reader to figure out the sentence.
But anyway - you did repeat my point -
whatever that feature group does -
it does it to books of any nationality.
(Now if the interface had a: "German Books" - I would expect it to toss in a handful of letters to make the words a minimum of at least 25 letters long.

)