Acronyms in old books?
Hello
Right now I am scanning an old (german) kids book (the copyright on it is expired). However, in this book, they use some acronyms.
For example, "approx." instead of "approximately"
Or, to stay in the german language: a couple of times, the author writes "u.s.w." (und so weiter - this means "and so on"). Now I know stuff like this from newspapers with limited space, but in books? (Especially one from around 1910)
What do you think, should I change it to the full word(s) or should I use acronyms like in the print version? Personally, I think I should change it to the full word(s) but I want to hear your opinion. It would be different, if the meaning would change, but since the meaning stays the same ...
|