Quote:
Originally Posted by curtw
True, but most of these meanings can be inferred. And somebody might even be curious enough to look up some of the more puzzling cultural differences (bonnet and boot as parts of a car). But a lot of 'Murkins don't know that when a British book mentions trainers, it's talking about shoes, not garments. Or that 'biscuit' means 'cookie.' I think I recall seeing both of these in the HP books.
|
Sadly, while I agree that I'd have preferred the British versions, even if it meant I had to infer the meaning on terms like "jumper" that mean something different to me, there are some who would have problems with it.
I've seen numerous instances on Amazon reviews, for example, where people complain about "spelling errors and typos" in books with British spellings. It amazes me that there are folks out there who *don't* know that British spelling is subtly different, but...there it is.
ETA: I have to wonder if the marketing choice was to do this because of the parents more than the kids.