View Single Post
Old 04-11-2014, 01:00 PM   #29
Gazella
Wizard
Gazella ought to be getting tired of karma fortunes by now.Gazella ought to be getting tired of karma fortunes by now.Gazella ought to be getting tired of karma fortunes by now.Gazella ought to be getting tired of karma fortunes by now.Gazella ought to be getting tired of karma fortunes by now.Gazella ought to be getting tired of karma fortunes by now.Gazella ought to be getting tired of karma fortunes by now.Gazella ought to be getting tired of karma fortunes by now.Gazella ought to be getting tired of karma fortunes by now.Gazella ought to be getting tired of karma fortunes by now.Gazella ought to be getting tired of karma fortunes by now.
 
Gazella's Avatar
 
Posts: 1,705
Karma: 4619474
Join Date: Nov 2012
Device: Kindle Scribe, Kindle Paperwhite
That’s right. For instance, "4.50 from Paddington" was published in the US under the title "What Mrs. McGillicuddy Saw" because publishers thought American audiences won’t be able to "connect" to the novel due to its "Britishness". In Brazil, the novel is published as "The Eyewitness", "The 4.50 Train" in the Netherlands, etc.

Also, some American films when they get released in the UK have somewhat different titles than the original US titles. To give an example, the American crime film Bonnie and Clyde. In the UK this film was advertised as Bonnie and Clyde … Were Killers! . Bonnie and Clyde were Americans so they thought it better if they added that second part to the UK title in order to make it clear to British audiences who are unfamiliar with Bonnie and Clyde.

So it's not about lack of intelligence but about the cultural differences between the two and other countries as well.

Last edited by Gazella; 04-11-2014 at 01:02 PM.
Gazella is offline   Reply With Quote